miércoles, 19 de mayo de 2010

Las desventuras del joven Werther


Johann Wolfgang Von Goethe
Traducción de Manuel José González
192 páginas

Sin premeditación a una novela de amor ha seguido otra, pero desde luego radicalmente distinta. Amor trágico, amor del siglo XVIII. Werther, joven alemán se enamora de una joven dechado de virtudes y le relata la evolución de sus sentimientos y vivencias a un amigo utilizando el recurso epistolar. Pero, la joven está prometida desde hace tiempo, qué desgracia, y Werther no lo puede soportar. Desde luego el título ya da una pista de hacia dónde va el desenlace. Un clásico de la literatura, dicen que se considera una de las primeras novelas modernas por la difusión internacional que tuvo, precursora del Romanticismo y en cierto modo del monólogo interior, tiene muchos rasgos autobiográficos.
Si bien he sufrido el mal de amores me parece muy extrema. Empecé la lectura con gran fuerza, sin embargo hacia el final perdí un poco el interés.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

És curiós que fa com a quinze anys em van deixar aquest llibre, i ara no el recordo gens ni mica ( per descomptat que el llibre el vaig tornar). No em degué impactar gens a l'època adolescent.

Madò Pata.

Mireia dijo...

No l'he llegit, gràcies per les referències.

caterina dijo...

A mi llegir Goethe, no sé perquè, sempre m'ha fet molta mandra... :S