domingo, 25 de septiembre de 2011

 


Kurt Wolff
208 páginas
Traducción de Isabel García Adánez

En la época de los libros digitales vale la pena detenerse a conocer la labor de los editores, en este caso la del editor Kurt Wolff, que desarrolló casi todo su trabajo en la desde principios del siglo veinte durante más de cincuenta años.
Wolff explica como comenzó a editar obras de autores que luego fueron famosos (confieso que muchos eran totalmente desconocidos para mí) y como dejó escapar auténticos éxitos. En algunas ocasiones incluso recomendaba a los autores publicar en otra editorial más adecuada a su tipo de obra. Transmite amor por su trabajo, en el que buscaba la buena factura por encima del beneficio económico. En muchos casos el trabajo daba paso a la amistad.
En lo que respecta a la correspondencia con Kafka es interesante ver como éste le consultaba desde el tipo de letra o la encuadernación de sus obras hasta el nombre de un sanatorio donde poder reposar.

sábado, 24 de septiembre de 2011


Cartas a un joven poeta
José J. de Olañeta, Editor
100 páginas
Traducción de Linda Spahni

Diez cartas escritas durante cinco años por Rilke a un poeta desconocido, en ellas reflexiona sobre la creación artística, la soledad, la vida y la muerte.
Es uno de aquellos libros que uno se imagina leyendo con una taza de café o cacao junto a una ventana, mientras fuera hace frío o llueve. Las reflexiones son sencillas, esperanzadoras, ciertas, bellas, como una guía que nos hace ver lo que tenemos delante.

Una muestra: "El tiempo no es ninguna medida, un año, diez años, no son nada; ser artista quiere decir: no calcular, no contar; madurar como el árbol que no empuja a su savia y que, confiado, se yergue en las tempestades primaverales sin temor a que el verano no pueda llegar tras ellas. Llegará de todos modos. Pero solo llega para los pacientes que viven como si tuvieran la eternidad ante sí, tan serenamente tranquila y vasta."


sábado, 10 de septiembre de 2011


From Hell
Alan Moore&Eddie Campbell
624 páginas
Traducción de Jaime Rodríguez
Esta novela gráfica no cayó en mis manos, sino que alguien la puso en ellas diciendo: “Es lo mejor, pero duro.” Como ya comenté en una entrada anterior no sé nada de cómic, pero por lo visto éste ya es un clásico.
Lo único que sabía sobre Jack el Destripador es que se desconocía su identidad y que asesinó a prostitutas en Londres en la época victoriana. Moore es el autor de la historia, se nota que se ha documentado profusamente, (de hecho parte del libro se dedica a la explicar las fuentes utilizadas) aunque él mismo manifiesta que su interpretación no tienen por qué ser cierta, pero sí interesante para desarrollar con la ayuda del ilustrador Eddie Campbell.

La historia es muy interesante y se centra sobre todo en la motivación de los asesinatos, mezclando hijos ilegítimos, monarquía y francmasonería y las ilustraciones son fantásticas, tanto por lo que reproducen como por lo que sugieren, sobre todo en las escenas de los asesinatos que consiguen provocar el horror con un “simple” dibujo o fundido en negro. Si se tiene un estómago fuerte es un libro muy bueno.

jueves, 8 de septiembre de 2011

El hundimiento del Titánic

La historia del hundimiento del Titánic dice que mientras el barco se hundía la orquesta seguía tocando. Pues esta es la sensación que yo tengo día tras día, al leer la prensa o escuchar la radio, o simplemente al hablar con la gente que me rodea, de que esto se hunde y no hacemos más que tocar y tocar. El sistema socioeconómico está agotado, no funciona y no hacemos más que poner parche tras parche a la desesperada, que lo único que provocan es un empeoramiento de la situación de los más desfavorecidos (grupo que por otra parte aumenta sin cesar). ¿Nadie con responsabilidad o cargo público tiene el valor de salir y decir en voz alta y clara que esto se hunde y que no saben qué hacer para evitarlo? ¿Para qué intentar salvar un cadáver? Por favor, dejen ya de intentar esconder el boquete en el casco del barco y busquemos salvavidas para todos que nos permitan llegar a tierra y comenzar de nuevo.

miércoles, 7 de septiembre de 2011

Solar

Solar

Ian McEwan

360 páginas

Traducción de Jaime Zulaika


Este es el típico libro del que lees críticas favorables, que siempre pasa por tus manos cuando entras en una librería, del que piensas: “la próxima vez me lo compro” y que finalmente pasa a ser tuyo y… te decepciona.

El argumento prometía: un científico ganador del Nobel, con una vida personal catastrófica se embarca en la lucha contra el cambio climático y las energías renovables. Pero no nos engañemos, la novela está escrita en forma de sátira y no se produce ningún tipo de empatía hacia el protagonista, a mi me ha producido rechazo y en algunos momentos incluso asco. Me ha recordado a Ignatius Reilly de La conjura de los necios, aquí Michael Beard solo se interesa por la comida y el sexo, es un auténtico parásito y la diversión y el sentido del humor no los he encontrado por ningún lado.

Tal vez no era la novela más recomendada para acercarme a Ian McEwan, pero qué se le va a hacer.