miércoles, 11 de agosto de 2010

El frío modifica la trayectoria de los peces


Pierre Szalowski
210 páginas
Traduccción de Esther Andrés Gromaches

Ligera, ligerita. Que no viene mal de vez en cuando. Perfecta para adaptar a la televisión en forma de peliculita intrascendente de domingo por la tarde. Un niño recibe la noticia de que sus padres se separan y pide al cielo que lo ayude. Se produce una nevada de esas históricas que aparte de apagones totales lo que producirá es que sus vecinos se conozcan entre sí y se ayuden los unos a los otros para ser felices, o para darse cuenta de que realmente ya lo eran y sólo les faltaba un empujoncito para darse cuenta. Para nada ofensiva y con final feliz. Lo mejor: el título.

domingo, 8 de agosto de 2010

Noche de Reyes



Noche de Reyes
William Shakespeare
464 páginas
Traducción de Manuel Ángel Conejero Dionís -Bayer




Comedia romántica de enredo, donde los personajes por tema de amor intentan engañarse unos a otros. El título viene dado por el día en el que debía representarse, ya que en inglés se titula El duodécimo día, es decir el duodécimo día desde el día de Navidad, la víspera de Reyes. Un conde enamorado de una condesa que no le corresponde, ésta enamorada de un lacayo del primero que no es sino una joven disfrazada de hombre, enamorada de su señor, un hermano mellizo de la joven al que todos creen muerto y al que la condesa confunde con el lacayo, el mayordomo de la condesa que cree que ella lo ama... Puro divertimento. Sobre el escenario debe ser muy divertida.

sábado, 7 de agosto de 2010

Carpe diem

Hace unos días me dieron la noticia de que una antigua compañera de trabajo había muerto. Como suele suceder en estos casos el corazón me dio un vuelco. No éramos amigas, pero sí es cierto que cuando nos encontrábamos por casualidad siempre había una gran afabilidad en esas coincidencias y mis recuerdos de ella siempre eran agradables. Cuando noticias así llegan a mí no puedo evitar el pensar carpe diem. Los que me conocen seguro que piensan, ¿Ésta? ¿Carpe diem? ¡Por favor! Y tienen razón, la rutina y las obligaciones me hacen perder muchas veces de vista el objetivo, pero recurrentemente acude a mí, y aunque el lema ya es un tópico, debo, debemos, disfrutar el momento e intentar olvidar las tonterías sin importancia en las que muchas veces me recreo y malgasto energía y tiempo. Sé que ella sí que aprovechó el momento.

lunes, 2 de agosto de 2010

Contra el viento del norte


Contra el viento del norte
Daniel Glattauer
Traducción de Macarena González
264 páginas

Para mí este libro sería el equivalente a las películas de palomitas, es decir, se consumen rápido y sin disgusto, pero una vez concluidas se olvidan. Libro para leer en una tarde, típica lectura de verano, que no ofende pero se queda en nada. El autor utiliza el género, no sé si llamarlo epistolar, ya que se trata del intercambio de correos electrónicos entre un hombre y una mujer que se inicia por error sin ellos conocerse y llegan a intimar todo lo que se puede virtualmente. Está muy bien pensado desde el punto de vista de la editorial, ya que la novela no acaba, sino que la segunda parte se espera que salga en otoño. Eso ya me fastidia algo, ya que deja entrever, para mi gusto, un enfoque demasiado comercial de la publicación, pero confieso que me gustaría saber como acaba, aunque claro, sólo hay dos opciones y si alguien me contase el desenlace no me importaría, así no tendría que leerme la continuación. En definitiva, uno de esos llamados fenómenos editoriales de la temporada.