jueves, 2 de octubre de 2014

El fragor del día


El fragor del día
Elisabeth Bowen
352 páginas
Traducción de Martín Schifino

Espías y Londres durante la Segunda Guerra Mundial. Promete, pero es muy decepcionante. La protagonista una mujer divorciada con un hijo en el frente, mantiene una relación con un hombre al que un tercero acusa de vender secretos al enemigo. Pero no se entiende cómo se desarrolla la relación de la mujer con el tercero, qué piensa ella respecto a esa revelación, tampoco no se sabe apenas nada de su relación con el supuesto espía. 

En fin, para mí la historia no va a ninguna parte, es tan introspectiva que no sabes que sienten ni piensan los personajes. No he entendido ni la historia ni a los personajes. 

viernes, 19 de septiembre de 2014

El huérfano


El huérfano
Adam Johnson
616 páginas
Traducción de Carles Andreu


¿Qué sabemos de Corea del Norte? Yo poca cosa, que es una dictadura férrea, que sus habitantes lo pasan francamente mal y alguna anécdota, pero poco más.

Adam Johnson teje una historia a partir de la vida de un huérfano (o no) y se sirve de ella para "ilustar" a los profanos sobre lo que pasa en Corea del Norte. Las penurias, las mentiras institucionales, la inocencia, la tortura, la deshumanización, el dolor, el hambre, la lucha.

Jun Doo, el protagonista, es un huérfano, paria de la sociedad, que es obligado a convertirse en asesino y secuestrador de japoneses, luego pasará a ser espia radioescucha en un pesquero, viajará a Estados Unidos en visita diplomática, más tarde será prisionero, usurpador de alto cargo... Todo ello con un hilo transversal de un amor platónico y la búsqueda de una supuesta madre. 

Es una novela conmovedora y pese a que sabes conscientemente que lo que sucede es ficción e igualmente no podría pasar en la Corea actual, también sabes que sí podría pasar, si no tienes nada, no te pueden quitar nada, si no sientes el dolor has ganado la libertad. 

Novela sorprendente, innovadora, descorazonadora.

El autor ganó el Pulitzer de 2013 por esta obra. 


sábado, 13 de septiembre de 2014

El pensionado de Neuwelke


El pensionado de Neuwelke
José C. Valdés
464 páginas


La contraportada lo define como un homenaje a la literatura decimonónica y de hecho es un buen homenaje: ambientes sombríos, lluvias, brumas, jardines, un internado de señoritas, institutrices que se convierten en fantasmas, alumnas preocupadas, alumnas maléficas, secretos del pasado, ...

Toda la historia gira entorno a la profesora de francés del internado que sufre desdoblamientos físicos y avanzas en la lectura esperando una explicación, no así en la historia, porque me ha parecido demasiado lenta y en ocasiones repetitiva. Muy bien construidos el ambiente y los personajes, pero un tanto decepcionante el final. 

miércoles, 10 de septiembre de 2014

Y las montañas hablaron


Y las montañas hablaron
Khaled Hosseini
382 páginas
Traducción de Patricia Antón de Vez y Rita da Costa



A medida que vas leyendo el libro va creciendo la sensación de que es una historia como las de antes, y con antes me refiero a una historia para ser contada, va en aumento. Sentí que me encontraba junto a un fuego y alguien me contaba la historia de dos hermanos separados a los pocos años de vida, de amor fraternal, de gente que lucha por sobrevivir intentando llenar los vacíos que les deja la vida, no porque sean héroes, sino porque no les queda otro remedio, de historias entrecruzadas que son desveladas al final.

Una pequeña aldea de Afganistán, dos hermanos pequeños, el chico de 10 y la chica de 3, cuyo amor es inquebrantable, son separados simplemente por motivos económicos. El chico nunca le perdona a su padre la venta de su hermana, la niña nota que le falta algo pero no sabe que es, el chófer de la familia que adopta la niña es el tío de la pequeña y se enamora de la dueña de la casa en la que está empleado, sus vecinos emigran a Estados Unidos, ... Diversas historias que tienen como telón de fondo el Afganistán desde la segunda mitad del siglo XX, cambios que afectan al país y a las trayectorias de sus habitantes. 

Una historia muy bella, como las de antes.




lunes, 8 de septiembre de 2014

Los cuerpos extraños



Los cuerpos extraños
Lorenzo Silva
352 páginas

Para algunos ya es muy conocida esta serie de novelas negras protagonizadas por el brigada de la Guardia Civil Bevilacqua y su compañera Chamorro, pero para mí eran unos completos desconocidos y me han sorprendido gratamente. 
Típica trama de novela negra, el asesinato de una alcaldesa de la costa levantina envuelta en una trama de corrupción. Al estar ambientada en España y con un argumento desgraciadamente tan actual, la novela se hace muy cercana y reconocible. Además el protagonista tiene ese carácter de aparente solitario que va recitando verdades como puños como quien no quiere la cosa a modo del detective clásico. 
Muy recomendable.

miércoles, 3 de septiembre de 2014

La gente feliz lee y toma café



La gente feliz lee y toma café
Agnès Martin-Lugand
200 páginas
Juan Carlos Durán Romero


La gente feliz lee y toma café, y la infeliz fuma, fuma y fuma, porque esto es lo que hace la protagonista de la novela la mitad del tiempo que narra el libro. 

Un año después de la muerte de su marido y su hija, Diane decide instalarse en Irlanda en un pueblo alejado de cualquier parte y junto al mar. Allí conoce unos cuantas personas amables y encantadoras que tendrán con ella una paciencia infinita para intentar que vuelva a ser feliz, todas excepto su atractivo vecino...

Decidí leer este libro buscando algo ligero para un largo vuelo y varios aeropuertos, pero ¡vaya castaña!, malo es poco. Previsible, parece escrito directamente para adaptarlo al cine americano, no conseguí encariñarme ni empatizar con la protagonista en ningún momento, dan ganas de mandarla a freír monas y no se entiende porque la gente intenta ayudarla con lo boba que es. 
No perdais el tiempo.


lunes, 11 de agosto de 2014

Senyoria



Senyoria
Jaume Cabré
416 págines


Darrer any del segle XIX, el regent civil de l’Audiència de Barcelona, sa senyoria, guarda un secret del passat, un jardiner es confessa davant notari, un jove és acusat d’un crim que no ha comès, un jove soldat que arriba tard per salvar un amic de la mort. Després d’anades i vengudes de totes les històries, finalment conflueixen per arribar a una conclusió no plenament satisfactòria, com la vida.

Cabré ens il·lustra sobre la decadent aristocràcia barcelonina de l’època, les lluites pel poder, la corrupció i com la injustícia sempre recau sobre els més dèbils (si fa no fa com ara). Molt interessant és el capítol final amb el concepte de justícia, perdó i penediment del protagonista que recorda molts dels esdeveniments viscut darrerament.

L’autor, del que ja havia llegit Les veus del Pamano i Jo confesso, no decep, una aposta segura.  

viernes, 1 de agosto de 2014

Todo lo que hay


Todo lo que hay
James Salter
384 páginas
Traducción de Eduardo Jordá


Leo las críticas unánimes que ensalzan la figura de Salter y la calidad de la novela. Y sí, es de buena calidad literaria, pero la historia… Si uno lee la contraportada o la reseña que hace la editorial se imagina una cosa y cuando lee el libro se encuentra con otra, yo no he visto la historia de un editor y su frenética actividad vital, sino las sucesivas historias que tiene con diferentes mujeres a lo largo de su vida.  

Yo me he quedado como antes de empezar el libro, no ha dejado gran huella. Tengo la sensación de que hay mucho potencial en él pero la historia no me ha interesado. Es como si hubiera ido a comer a un restaurante de tres estrellas Michelín y sí, los platos fueran muy elaborados y de categoría, pero no hubiera disfrutado de la comida.  

domingo, 20 de julio de 2014

La hija del tiempo


La hija del tiempo
Josephine Tey
208 páginas
Traducción de Efrén del Valle Peñamil

La verdad es hija del tiempo. Esta novela fue considerada en 1990 la mejor novela negra de todos los tiempos por la Asociación de Escritores de Novela Negra de Gran Bretaña y cuenta la historia de un comisario de Scotland Yard que al verse obligado a permanecer en reposo en un hospital a causa de un accidente intenta solucionar un crimen histórico muy conocido en Gran Bretaña: el de los príncipes de la Torre. 

Tradicionalmente se culpó a Ricardo III del asesinato de sus dos sobrinos recluidos en la Torre de Londres para evitar que subiesen al trono. El inspector Grant encuentra indicios de que Ricardo III, que ha pasado a la historia como un ser despiadado y cruel (en parte gracias a Shakespeare), no era tal y como lo describe la historia y probablemente no fue él que ordenó la muerte de sus sobrinos. A partir de aquí investiga el crimen ocurrido hace más de cuatrocientos años con los métodos policiales del siglo XX. 

Para seguir el hilo de la novela se debe tener un mínimo conocimiento de los problemas sucesorios que hubo tras la muerte de Eduardo IV y de los conflictos de la Guerra de las Dos Rosas, pero la historia se lee rápido y es muy entretenida. 

sábado, 12 de julio de 2014

El pelegrinatge insòlit de Harold Fry


Traducció d'Imma Estany 
320 pàgines

Harold Fry està en la seixantena quan rep una carta d'una antiga companya de feina. Ella li explica que s'està morint de càncer. Harold li escriu una breu nota i es dirigeix cap a la bústia més propera per enviar la carta, però decideix caminar una mica més, cap a la següent bústia, després a la segúent, fins que decideix que anirà a veure-la, atrevesant tot el país a peu, del sud al nord de Gran Bretanya, amb la idea de que si hi arriba caminant li salvarà la vida.  
Harold amaga un passat dolorós i el viatge a peu li servirà per enfrontar-se a tots els seus records, a la felicitat perduda, a un fill distant i a un matrimoni sense amor.
Pel camí es trobarà amb gent de tot tipus, però gent bona al cap i a la fi, que entendrà el seu objectiu i l'ajudarà. 
Es tracta d'un pelegrinatge cap a l'interior d'ell mateix que li permetrà entendre quan es va fer malbé la seva vida.
Una novel·la intimista, calmada i que deixa bon regust. 


martes, 17 de junio de 2014

Un paraíso inalcanzable


Un paraíso inalcanzable
John Mortimer
456 páginas
Traducción de Magdalena Palmer


Los que me conocéis ya sabéis mi debilidad por las historias con un componente o toque british y aquí hay una de ellas. Una novela al estilo tradicional.
La muerte del párroco de una pequeña localidad inglesa y el destino de su herencia sirve de excusa para retratar a los habitantes de una pequeña localidad y sus vivencias desde el final de la Segunda Guerra Mundial hasta los años 80. Los hijos del párroco, su relación entre ellos, su evolución desde adolescentes hasta la madurez, la familia terrateniente de turno, el trepa desde orígenes humildes que traiciona todo aquello que le han enseñado, son algunos de los personajes del libro. 
Al final se descubre el motivo por el cual el difunto no deja su herencia a sus hijos y la novela acaba, pero podría continuar, ya que nos cuenta el devenir normal de cualquier vida. 


lunes, 9 de junio de 2014

Una lectora nada común


Una lectora nada común
Alan Bennet
Traducción de Jaime Zulaika
128 páginas



El azar objetivo vuelve a hacer de las suyas. Una amiga me pasa un artículo sobre libros que tiene a lectores como protagonistas y uno de ellos lo encuentro esa misma semana en uno de los stands de la Feria del Libro.
¿Qué pasaría si la reina de Inglaterra descubriera la afición por la lectura y comenzase a descuidar otras actividades que hasta ahora aceptaba sin problema? ¿Si el interés por la lectura no le hiciese guardar las formas y comenzase a hacer preguntas incómodas? ¿Si todos los que la rodean, incluidos los súbditos, no estuviesen de acuerdo con el nuevo entretenimiento de la soberana e incluso pensasen que se debe a que estaba senil?
Un pequeño divertimento que se lee muy rápido y da que pensar. Si los que ocupan puestos de responsabilidad o poder leyesen algo más tal vez las cosas serían de otra manera. 

martes, 3 de junio de 2014

14



14
Jean Echenoz
Traducción de Javier Albiñana
104 páginas


A veces coincide que recibes información sobre un mismo tema por diferentes vías. La lectura de esta novela corta ha coincidido con la visualización de la miniserie de la BBC que adapta la tetralogía de Ford Madox Ford Parade’s End (El final del desfile) que tiene lugar durante la Primera Guerra Mundial. Es decir, que en poco tiempo, y coincidiendo con el aniversario del inicio del conflicto he recibido “noticias” de esta guerra.
La novela está ambientada en Francia y el frente de las Ardenas. Pese a su brevedad trata muchos temas: la normalidad interrumpida por la movilización, el reclutamiento, la vida de los soldados en su marcha hacia el frente y en él, la continuidad de la vida de los que quedan en casa, la muerte, los consejos de guerra, la vuelta casa por heridas de guerra. Habría que mencionar aquí el tópico del dolor y el sufrimiento que causa la guerra, que Jean Echenoz incluye con gran naturalidad y sin aspavientos.
La pega que le pongo es el final abrupto, como si de repente hubiesen interrumpido al autor en la escritura y no hubiese podido continuar. Para compensar el inicio, cuando el protagonista se entera de la entrada de Francia en la guerra, es majestuoso. 

viernes, 30 de mayo de 2014

Canibalisme als vagons i altres relats breus



Canibalisme als vagons i altres relats breus
Mark Twain
160 pàgines
Traducció de Marta Milian i Ariño


En aquest tipus de llibres on es recullen relats curts, normalment es dóna una desigualtat de nivell entre les diferents històries, però no ha estat així en aquest cas. Vuit narracions sorprenents, originals i amb un toc d’humor. Molt divertida i una mica cruel  El malaurat promès d'Aurèlia sobre unes noces que no se celebren per la mala sort del promès; l’esgarrifadora historia que dóna títol al llibre o l'extraordinària la de La Venus Capitolina, on exposa l’esnobisme en el món de l’art, són alguns dels exemples.
Twain no s’autocensura, tracta els temes amb absoluta llibertat i s’agraeix. No sé quina difusió degueren tenir els relats en el moment de ser escrits, però segur que sorprendrien al lector del segle passat o del XIX igual que a l’actual.

Per cert,  aquesta col·lecció és bilingüe i amb bona edició, les pàgines impars en la llengua original i les pars en català, el que permet anar comparant i aprenent. 

miércoles, 14 de mayo de 2014

¡Melisande! ¿Qué son los sueños?







Hillel Hankin
264 páginas
Traducción de Vanesa Casanova 



Tras haber leído muchas críticas positivas, me autoregalé esta novela el Día del Libro. Había leído que era una historia de amor, pero no fue lo que me esperaba, lo cual no significa que no me gustara.

 La obra me ha sorprendido gratamente. Está narrada en primera persona, por uno de los protagonistas de la historia de amor, pero no se dirige al lector, sino a su pareja, con una finalidad que no desvelaré. Va contando los devenires desde los años de instituto, hasta un final en la mediana edad de los personajes, abierto. Es una historia que podría ser real, cotidiana, con alegrías, traiciones, desengaños, en definitiva los altibajos de cualquier pareja, pero con un amor muy profundo.
Es un libro que se sale de lo convencional, pero una historia bonita y nada azucarada.
Pese a su trayectoria como ensayista, crítico y traductor, esta es la ópera prima en la ficción de Hankin que tenía 73 años cuando se publicó. 



sábado, 26 de abril de 2014

La volta al món amb la tieta Mame



Patrick Dennis
352 pàgines
Traducció de Dolors Udina

El motiu que em va impulsar a comprar i llegir el llibre va ser la bona estona i els somriures que em va proporcionar la primer part La tieta Mame . Per desgracia, aquesta segona part m’ha decebut i avorrit.
Aquí el nin protagonista ja ha crescut i és un jove que veu totes les extravagàncies de la seva tia com les veu el lector, però no fa res per aturar-les, tal volta perquè la tieta Mame no és pot aturar. La tia i el nebot viatgen per Europa, Àfrica i Àsia i es van repetint episodis absurds  en els que la Mame hi participa intentant integrar-se en la realitat dels ambients que l’envolten, inclús amb major interès que els  mateixos habitants dels llocs que visita.
L’autor no se censura al criticar el comunisme soviètic, la suposada elit americana a les colònies europees, els filonazis o els costums britànics.
Malgrat tot, m’ha costat acabar-lo, perquè les meves expectatives pel llistó deixat per la primera part no s’han vist satisfetes. 


domingo, 23 de marzo de 2014

La trama matrimonial

Jeffrey Eugenides
512 pàgines
Traducció d'Emili Olcina

Darrers dies d'universitat, Madeleine enamorada de Leonard i estimada per Mitchell, plena de dubtes sobre el seu futur, i amb certa pressió per part de la seva família. En Leonard és maníac depressiu i en Mitchell cerca explicacions en les diferents religions viatjant per Europa i arribant a la Índia.  
Els personatges són una mica freds, a mi m'ha costat empatitzar amb na Madeleine i no acab d'entendre el seu enamorament d'En Leonard, ja ho diuen que l'amor és ceg. 
I vas llegint a l'espera que les coses s'aclareixin una mica, perquè les relacions dins d'aquest triangle i dels personatges amb ells mateixos són confuses i no semblen avançar, però al final ho fan, prenen un camí, tots tres veuen no cap on aniran, però sí cap on no aniran. 
L'única objecció per mi, ja que sembla que a altres lectors els ha entusiasmat, és que has d'acceptar els personatges tal i com són, sense qüestionar-los. 

Vaig acostar-me a la novel·la per una entrada molt entusiasta a L'Espolsada llibres, a mi no m'ha desagradat, però no la recomanaria tan encoratjadorament. M'han parlat molt be de Middlesex, hauré de veure si m'agrada una mica més. 


miércoles, 29 de enero de 2014

Butcher's Crossing


John Williams
360 páginas
Traduccion de Luis Murillo Fort


Atraída por la maravilla de Stoner pido esta novela en la lista de deseos de Navidad. No es Stoner, pero en algunos aspectos me la recuerda. El ensalzamiento de la normalidad, de la introspección, del discurrir del tiempo sin apresurarse. El libro se publicita como un western, tal vez porque se localiza en el Oeste americano, en aquellos pueblos surgidos alrededor de una actividad económica, aquí la venta de pieles, pero por otra parte, no hay enfrentamiento entre hombres, no hay victoria del honor y la justicia, ni premio para el héroe como en el western. Estamos en el siglo XIX, un joven universitario de Boston se desplaza al Oeste en busca de nuevas experiencias y de una salida a lo preestablecido pero sin grandes pretensiones ni objetivos. Allí conoce a un cazador de búfalos y junto a este y dos hombres más pasará un invierno cazando animales para vender las pieles. La naturaleza y los animales llenan la historia, se imbrincan con las experiencias y la evolución de los personajes dictando su forma de actuar. A la vuelta nada será igual, ni él, ni el pueblo, Butcher's Crossing, ni el futuro. 
Para mí, Williams tiene la gran virtud de contar historias de la normalidad con una sencillez brutal convirtiéndolas a la vez en extraordinarias.