lunes, 27 de septiembre de 2010

Jane Eyre




Jane Eyre
Charlotte Brönte
Traducción de Elizabeth Power
592 páginas




Si te gusta Jane Austen o la novela romántica y si no has leído Jane Eyre te gustará. Las desventuras y las penurias de una joven huérfana, desde su familia de adopción al fallecer sus padres, su paso por un hospicio, su puesto de institutriz,… Llama la atención la fortaleza y voluntad de la protagonista, el no dar a torcer su brazo en ningún momento respecto a lo que piensa que es justo y a su forma de ser, algo raro teniendo en cuenta que es una paria social y el papel prácticamente nulo de la mujer en el siglo XIX en algunos ámbitos y más si no estaba respaldada por un hombre, se dice que la protagonista es una precursora del feminismo. Los diálogos sobre todo entre la protagonista y el señor Rochester o St. John son algo grandilocuentes y de mode, pero no es un problema.
Alguno dirá, otra novela para mujeres, bueno, tal vez, por qué no. Pero yo recomendaría a los hombres que con prejuicios piensan que es literatura para mujeres que alguna vez se acerquen a este tipo de novelas, que yo no calificaría como rosas, pero tal vez si son las precursoras de la novela rosa, puede que se lleven una sorpresa. Yo disfruto como una enana con su lectura.

jueves, 16 de septiembre de 2010

Rutina

Poc a poc de nou a la rutina, a cop de rellotge i agenda, planificació i organització. Engranatge i tempo d'hivern. Encara amb el record de les vacances, la rutina té no només un costat negatiu, sinó també un caire íntim que implica cercar temps per fer coses que ens agraden i gaudir-ne, nous inicis i noves il·lusions. Trobar les novetats entre les coses conegudes.

sábado, 11 de septiembre de 2010

La figura de la alfombra

La figura de la alfombra
Henry James
120 páginas
Traducción de Enrique Murillo

Un crítico literario recibe la encomienda de comentar la última obra de un escritor de éxito. En un encuentro personal entre ambos el autor le revela que toda su obra está unida por un secreto que está presente en todos sus trabajos pero que nadie es capaz de descubrir. El crítico se obsesiona con encontrar ese secreto, que según el escritor es visible como la figura entretejida de una alfombra. En su búsqueda implicará a terceras personas, pero su obsesión se hará cada vez más obsesiva. Interesante para conocer la opinión sobre el trabajo de los críticos literarios que tenía el autor, permite pasar un rato agradable con el siempre añadido toque british de Henry James y sus descripciones de personajes y sus sentimientos.

viernes, 3 de septiembre de 2010

¿Solo o sólo? (2)

Me informa un amigo que le suena que se ha suprimido la tilde diacrítica del adverbio solo. Después de buscar información al respecto parece ser que la RAE recomienda no acentuar solo, excepto en los casos en que dé lugar a ambigüedad cuando sí se debe acentura sólo si su función es adverbial. Por lo tanto os pido disculpas por mi ignorancia.

Invisible

Invisible
Paul Auster
288 páginas
Traducción de Benito Gómez Ibáñez

La crítica la ha calificado como la mejor novela de Paul Auster, tal vez sea esto únicamente parte de la típica campaña publicitaria de lanzamiento de la novela o tal vez sea verdad. Vaya por delante que no conozco la totalidad de la obra del norteamericano y que me he acercado a ella tardíamente, cuando el fenómeno Auster ya estaba en auge, y sin ningún tipo de orden, es decir novelas más recientes y posteriormente novelas más antiguas. Pero me gusta y pienso volver a él. De todos los títulos del autor que he leído, éste es el que menos me ha interesado argumentalmente, aunque desde el punto de vista de la estructura narrativa y de la técnica es muy atractivo. Dividido en cuatro partes, incluye la narración clásica en tercera persona, en forma de diario y en primera persona, alternando pasado y presente, ¿realidad o imaginación? Narra la historia de un joven estudiante estadounidense aspirante a escritor (aquí se entrevén elementos autobiográficos) que por azar entra en contacto con una pareja de franceses con los que vivirá una experiencia que lo marcará de por vida. A partir de aquí el lector deberá averiguar si el protagonista vivió realmente lo que relata o es fruto de la imaginación de sus últimos días. Conforme avanza el relato el lector empieza a dudar de lo que sabe porque las informaciones se van contradiciendo unas a otras. Según Paul Auster: “¿dónde está la verdad? Este es el libro de lo invisible. Tal vez la verdad es invisible”.

jueves, 2 de septiembre de 2010

¿Solo o sólo?

(Ver entrada ¿Solo o sólo? (2))

Definiciones según el diccionario de la RAE:

solo:
1. adj. Único en su especie.
2. adj. Que está sin otra cosa o que se mira separado de ella.
3. adj. Dicho de una persona: Sin compañía.
...
sólo:
1. adv. m. Únicamente, solamente.

¿Por qué en casi todos los libros que leo últimamente aparece solo en lugar de sólo? No estoy hablando de ediciones de bolsillo de 7 u 8 euros, que también, hablo de ediciones de tapa dura de alrededor de 30 euros, ni de una errata tipográfica ocasional, es una falta que se repite con frecuencia en un mismo libro. ¿Es que las editoriales confían todo el trabajo de corrección a los correctores informáticos? El adjetivo no puede hacer las funciones del adverbio. Estamos cansados de oir los lamentos de los docentes que dicen que se cometen muchas faltas de ortografía, es cierto, yo también las cometo, pero que en las fuentes literarias que son los referentes también se cometan... Realmente me molesta encontrar errores en un objeto de tanto valor. Si encontráramos una tara en una prenda recién adquirida seguro que la devolveríamos o reclamaríamos, y no lo hacemos con los libros con faltas de ortografía.