Paul Auster
288 páginas
Traducción de Benito Gómez Ibáñez
La crítica la ha calificado como la mejor novela de Paul Auster, tal vez sea esto únicamente parte de la típica campaña publicitaria de lanzamiento de la novela o tal vez sea verdad. Vaya por delante que no conozco la totalidad de la obra del norteamericano y que me he acercado a ella tardíamente, cuando el fenómeno Auster ya estaba en auge, y sin ningún tipo de orden, es decir novelas más recientes y posteriormente novelas más antiguas. Pero me gusta y pienso volver a él. De todos los títulos del autor que he leído, éste es el que menos me ha interesado argumentalmente, aunque desde el punto de vista de la estructura narrativa y de la técnica es muy atractivo. Dividido en cuatro partes, incluye la narración clásica en tercera persona, en forma de diario y en primera persona, alternando pasado y presente, ¿realidad o imaginación? Narra la historia de un joven estudiante estadounidense aspirante a escritor (aquí se entrevén elementos autobiográficos) que por azar entra en contacto con una pareja de franceses con los que vivirá una experiencia que lo marcará de por vida. A partir de aquí el lector deberá averiguar si el protagonista vivió realmente lo que relata o es fruto de la imaginación de sus últimos días. Conforme avanza el relato el lector empieza a dudar de lo que sabe porque las informaciones se van contradiciendo unas a otras. Según Paul Auster: “¿dónde está la verdad? Este es el libro de lo invisible. Tal vez la verdad es invisible”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario