sábado, 19 de febrero de 2011

Otra vuelta de tuerca

Otra vuelta de tuerca
Henry James
204 páginas
Traducción de José Bianco
Es una historia de fantasmas. Pero no se queda aquí. El argumento es sencillo: una institutriz llega a una casa inglesa en el campo para hacerse cargo de dos niños con la condición que no moleste para nada al tutor de los mismos (que es su tío y que vive en Londres). Al poco tiempo la institutriz comienza a notar la presencia de dos fantasmas: el de un antiguo criado y el de la anterior institutriz, que mantuvieron una relación. A partir de aquí todo son suposiciones por parte del lector. ¿Abusaron los difuntos de los niños? ¿Está loca la institutriz? ¿Ve realmente a los fantasmas? ¿Existen los fantasmas? ¿Los niños los ven? Henry James crea una atmosfera agobiante y transmite a la perfección la angustia de la institutriz. Como bien dice el título, Henry James da otra vuelta de tuerca a la clásica historia de fantasmas, forzando a que el lector deba suponer constantemente qué sucedió y qué está sucediendo, no concluyendo nunca los pensamientos de la institutriz que es la que narra la historia en primera persona. Es imposible dejar de leer y de suponer, siempre deseando saber qué sucederá a continuación. Incluso el final es interpretable, un golpe de efecto que te deja confuso.

domingo, 13 de febrero de 2011

Sueño de una noche de verano

Sueño de una noche de verano
William Shakespeare
128 páginas
Traducción de Luis Astrana Marín

Inspiración de seis películas, una ópera, música, canciones, comics, una adaptación Disney..., se tratada de una de las comedias más conocidas de William Shakespeare. Auténtica trama de equívocos y confusiones tomando como hilo conductor el amor. Bromas, sueños, fantasía, personajes mitológicos, hadas, música, poesía. La obra lo contiene todo. Recomendable para acercarse al autor inglés. Apetece verla representada sobre un escenario, donde debe ser mucho más divertida. Supongo que influenciada por fotografías e imágenes de películas, me imagino el escenario como un escenario más primaveral que de estío. Se agradace leer algo divertido y alegre en los tiempos que corren.

jueves, 10 de febrero de 2011

La inmortalidad

La inmortalidad
Milan Kundera
416 páginas
Traducción de Fernando de Valenzuela

A partir del gesto de una mujer despidiéndose, Kundera hilvana el argumento de la novela. La compré, porque leí una crítica que despertó mi curiosidad, pero debo confesar que la novela tiene altibajos, pese que en algunas partes consigue mantener mi interés, en otras logró aburrirme bastante. Todos los que hayan leído a Kundera saben que interrumpe el hilo conductor para exponer pensamientos y reflexiones, y ello no es necesariamente malo, es más, le da un toque de individualidad a su obra, pero en algunos casos la reflexión, o al menos para mí, no lleva a ninguna parte. A veces me apetecía que siguiese con la historia principal y profundizase en los personajes a que divagase sobre lo que es la inmortalidad o el amor mas alla de la frontera del amor.
Una esposa cansada, una hermana que mantiene una relación con un hombre joven amigo de su cuñado, una mujer que pretende suicidarse y provoca un accidente de coche mortal, un escritor y su amigo que se reúnen en una piscina, un pintor frustrado que busca el amor o el recuerdo, Goethe y su admiradora Bettina, son historias al parecer independientes pero que tienen todas algo que las liga entre sí. No es una mala novela, no dejaría de recomendarla, pero sí reitero que es muy irregular.

miércoles, 9 de febrero de 2011



Diario de Adán y Eva
Mark Twain
72 páginas
Traducción de Cristina García Olrich



Magistral. En tan solo 66 páginas (una hora de entretenida lectura), Twain plasma en forma de diarios, la eterna y recíproca incomprensión entre hombres y mujeres, su inevitable atracción mutua y su condena a la convivencia.

martes, 8 de febrero de 2011

El mercader de Venecia

El mercader de Venecia
William Shakespeare
152 páginas
Traducción de Luís Astrana Marín
Esta es la típica obra de Shakespeare de la que todos han oído hablar, pero pocos podrían hacer un pequeño esbozo de su argumento, a no ser que hayan visto la película.
Un mercader toma un préstamo de un usurero, poniendo como aval una libra de su propia carne, así empieza todo. El préstamo es para que su mejor amigo se pueda presentar como pretendiente de una joven rica. Por una serie de malas fortunas, el mercader deberá hacer frente al pago de su deuda.
Por otra parte, Porcia, rica heredera espera que uno de sus pretendientes supere la prueba que su padre dejó para aquel qe desee casarse con ella.
Shakaspeare combina el drama cruel protagonizado por Shylock y Antonio, usurero y mercader, con el argumento amoroso de Porcia y de Jessica, la hija del usurero.
Shakespeare es como una fórmula magistral, nunca falla: amores, cuestiones de honor, relaciones paternofiliales, Italia como escenario, mujeres disfrazadas de hombres,…