martes, 6 de diciembre de 2016

Me llamo Lucy Barton

 

Me llamo Lucy Barton
Elizabeth Strout
224 páginas
Traducción de Flora Casas


La protagonista es una escritora con una relación extraña con su madre. A causa de un ingreso de la primera en el hospital, la madre la visita y se queda con ella 5 días. 

A partir de esta excusa, Strout nos transmite multitud de historias, pensamientos e ideas de la protagonista: su infancia de penurias, su matrimonio fallido despúes de 20 años, el amor por sus hijas, su pasado en el colegio, su soledad, la necesidad de sentirse querida, las personas que han dejado huella en su vida, especialmente porque la han tratado bien, ... pero sobre todo es esa relación con su madre, nada ordinaria, en la que no hay gestos de cariño, intermitente pero intensa, necesaria, con momentos de conexión indiscutibles. No solo Lucy tiene una relación fuera de lo normal con su madre, también muchas de las personas con las que se encuentra a lo largo de su vida la tuvieron. 

Con una apariencia de desorden, la historia mantiene todo el interés sin decaer en ningún momento. Las digresiones están fundamentadas y fortalecen la imagen que la autora quiere transmitir de la protagonista. Sin alteraciones ni excesos, narra malos y buenos momentos de los que está compuesta la vida.


sábado, 26 de noviembre de 2016

Nosotros en la noche


Nosotros en la noche
Kent Haruf
144 páginas
Traducción de Cruz Rodríguez Juiz


¿Qué pasaría si tu vecina viuda te propusiese a ti, viudo también, que fueses a pasar las noches con ella y hablar? ¿Y qué pasaría si tú aceptases? 

Una tierna historia contra los convencionalismos y el qué dirán. ¿Por qué nos preocupamos por lo que piensen los otros en lugar de por nuestra felicidad si no hacemos daño a nadie? ¿Vencerán los sentimientos o las habladurías y prejuicios? 

Se lee de un tirón, deja con ganas de más y da que pensar.

sábado, 12 de noviembre de 2016

Un mal nombre


Un mal nombre
Elena Ferrante
560 páginas
Traducción de Celia Filipetto Isicato

Sigue la historia en el punto que se quedó la primera, con la boda de una de las dos amigas. La novela comprende desde la adolescencia hasta la primera juventud de las dos amigas. Lenu sigue envidiando a Lila y dependiendo de ella, y Lila sigue siguiendo sus instintos y aislándose de una realidad que la castiga. Lenus sigue estudiando, cosa extraña proveniendo de un entorno tan pobre, y Lila juega con los que la rodean y se entrega a un amor sin futuro que solo empeorará, si es posible, su matrimonio.

A mí personalmente me cuesta tener simpatía hacia Lila, con sus circunstancias, me parece un ser egoísta y que no ve más allá de si misma. Lenu sigue con su péndulo de intereses hacia la reafirmación de su personalidad o hacia su dependencia de agradar a los demás. 

Pese a que los capítulos dedicados a las vacaciones en Ischia me parecen algo repetitivos, a medida que avanza la trama se hace difícil dejar de leer por el interés en saber cómo acabarán las dos amigas y si en algún momento lograrán algo de felicidad.
Este texto es una creación de Devoradora de libros y no está permitida su copia.

sábado, 15 de octubre de 2016

La ley del menor


La ley del menor
Ian McEwan
216 páginas
Traducción de Jaime Zulaika

¡Regalo de una amiga! ¡Gracias I.!

Una jueza de prestigio, un caso de un menor de edad que no desea ser salvado porque su religión no lo permite, un matrimonio desgastado por los años, una sentencia que cambiará la vida del menor y de la jueza. 

Ian McEwan compone magistralmente una exposición de sentimientos desde diferentes perspectivas. Un libro nada complaciente y que hace que nos planteemos qué decisión tomaríamos nosotros en lugar de la jueza tanto en lo personal como en lo profesional.

Esta es una de aquellas novelas que no puedes dejar de leer (¡Por fin! Hacía tiempo.)

jueves, 6 de octubre de 2016

The version of us


The version of us
Laura Barnett
416 páginas



Mi reto de leer un libro en inglés de tanto en cuanto se ha materializado en esta novela cuyo punto de partida es una caída fortuita de la bicicleta en el campus de Cambridge, chico, Jim, conoce chica, Eva. A partir de aquí Barnett plantea tres posibles continuaciones: comienzan una vida en común; no comienzan una vida en común; o retoman el encuentro para vivir juntos tras otras historias fallidas. Las versiones de las que habla el título. 

La autora plantea la cuestión de si dos personas estan destinadas a estar juntas por muchas cosas que pasen (desde mi punto de vista es una idea demasiado romántica) y también que la vida está hecha de decisiones ante bifurcaciones del camino. 

Que hubiera pasado si...


También está editado en castellano: Versiones de nosotros


sábado, 1 de octubre de 2016

La amiga estupenda



La amiga estupenda
Elena Ferrante
392 páginas
Traducción de Celia Filipetto Isicato


La polémica en torno a la identidad del autor o autora de la novela no debe hacer perder de vista al lector el valor del texto.

Ferrante nos narra la historia de dos amigas en el Nápoles de los años 50, concretamente en uno de sus barrios más pobres, donde cualquier acción o pensamiento aparece marcado por la vendetta, el analfabetismo, los rencores, el machismo y la violencia.  

Lila es una de las dos protagonistas. Una niña con una personalidad y magnetismo que destacan en un mundo de miseria y desesperanza. Su desaparición, con 67 años, origina el relato de su vida por parte de su mejor amiga, Lenú, quien siempre se ha sentido ligada a ella y de cuya aprobación parece depender su felicidad y triunfos, en una mezcla de admiración y envidia. 

En esta primera parte de la tetralogía, la amiga estupenda de Lila, nos explica la niñez y adolescencia de ambas, su paso por la escuela, la carencia de formación académica para las clases sociales que protagonizan la novela, la sumisión de las hijas a los deseos de sus progenitores, poniendo verjas a una mejora de su situación en el futuro, el matrimonio como vía de escape.


martes, 20 de septiembre de 2016

Ashenden Park


Ashenden Park
Elizabeth  Wilhide
448 páginas
Traducción de Miguel Temprano García

La novela nos explica la vida de una casa desde su construcción en el siglo XVIII hasta nuestros días,. Está estructurada en capítulos cuyos protagonistas son diferentes, ya que cada uno da un salto hacia adelante en el tiempo respecto al anterior.
Lástima que algunos no continuen porque la historia esbozada hubiera dado para más.
Simplemente para entretenerse, no es un gran libro. Demasiado fragmentario.

martes, 13 de septiembre de 2016

Manual para mujeres de la limpieza


Manual para mujeres de la limpieza
Lucia Berlin
Traducción de Eugenia Vázquez Nacarino
432 páginas


Uno de los fenómenos literarios de la temporada. 

Lucía Berlin deja entrever las peripecias de su vida en esta recopilación de relatos de ficción pero cargados de autobiografía. Un libro duro, marcado por el alcoholismo, los abusos sexuales, el acoso escolar, los cambios de domicilio y de empleo, ...

Detrás de las actrices principales se puede descubrir a la autora como protagonista de esas historias. 

Pese a la dureza de lo narrado, no se vislumbra ni asomo de resentimiento ni rabia, Berlin acepta la vida tal y como llega, adaptándose a todos los cambios y desgracias con el único objetivo de sobrevivir. 

Muy recomendable.

martes, 9 de agosto de 2016

La insólita pasión del vendedor de lencería


La insólita pasión del vendedor de lencería
Asako Hiruta
224 páginas
Traducción de Marta Estefanía Gallego Urriola

No nos dejemos engañar por el título, la protagonista es una mujer un poco "trasto"en mitad de la treintena con una vida poco feliz, viendo como los años pasan y no consigue nada de lo que desea.  
No se trata de un libro cómico, pero es divertida, no es una historia de amor, pero es romántica, no es un relato de tristezas, pero es posible entender el dolor de la protagonista. 

Un pero, el  vendedor de lencería hubiera merecido mayor protagonismo. Un gran personaje (difícil de creer que existan hombres que comprendan tan bien a las mujeres) 

Una novela tierna, nada pretenciosa, sencilla, que no simple, que trata temas de cada día sin aspavientos. Una pequeña joya. 



jueves, 7 de julio de 2016

Las huellas de la vida


Las huellas de la vida
Tracy Chevalier
352 páginas
Traducción de Ignacio Gómez Calvo



Flojito. Ante el lanzamiento de la última novela de Tracy Chevalier, pregunté a mis amistades si habían leído alguno de sus libros anteriores. Una amiga me dejó este, pero no muy entusiasmada, y con razón. Yo solo había leído La chica de la perla y no guardaba un mal recuerdo del mismo.

En esta novela la autora nos traslada a la costa suroeste de Inglaterra, a Lyme Regis,  en el siglo XVIII, una zona rica en fósiles (algo desconocido para mí, que solo conocía de Lyme Regis que era una zona de veraneo y que aparecía en Persuasión de Jane Austen): Las protagonistas son dos mujeres que por diferentes circunstancias se dedican a la búsqueda de fósiles.

Supongo que Tracy Chevalier quería mostrar las dificultades de las mujeres para moverse en un mundo científico dominado por los hombres y cuyo trabajo y descubrimientos, el de ellas, quedaba en el anonimato o se lo apropiaban sus colegas masculinos. Puede parecer interesante, pero la historia carece de garra y es bastante repetitiva, las historias secundarias acaban desapareciendo, cuando apuntaban algo de interés.

En resumen, prescindible.

sábado, 2 de julio de 2016

El anticuario



El anticuario 
Walter Scott
490 paginas
Traducción de Francisco González, Arturo Peral y Laura Salas

Todo aquello que nos suena a Romanticismo literario aparece en la novela: misterios, noches desapacibles, erudición, interés por la historia, amores no correspondidos, duelos, tesoros, fantasmas, pasados turbulentos. 

A finales del XVIII, en Escocia, el anticuario que da nombre al título conoce a un joven educado y culto que oculta un secreto; un estafador alemán intenta hacerse con los últimos ahorros de un noble venido a menos y su hija, la cual no debe casarse por debajo de su condición social; un mendigo que sabe mucho y no quiere prosperar; un matrimonio de final trágico marcado por una suegra perversa...

Como se puede ver, la novela tiene de todo, no aburre y es una forma de acercarse a la realidad del XVIII. Una forma agradable de acercarse a los clásicos. 

jueves, 23 de junio de 2016

Departamento de especulaciones






Jenny Offill
172 páginas
Traducción de Eduardo Jordá 

Una de mis adquisiciones del pasado 23 de abril. El libro se construye con una acumulación de pensamientos, algunos inconexos, otros relacionados, de la protagonista y nada más. Lo que no hace que únicamente tengamos una perspectiva de la historia, ya que quien piensa reproduce conversaciones y acciones de aquellos con quienes interactúa. Tal vez las cosas no son tal y como ella las piensa, pero si como las vive. La autora explica que la fragmentación intenta reproducir la rapidez de funcionamiento del cerebro, que pasa de una cosa a otra sin transición.

A través de lo que pasa por su mente conocemos su historia de amor y desamor, su maternidad, su trabajo, … de una persona que podría ser cualquiera de nosotros, con nuestros sueños y decepciones.  Muy fácil de leer y original.