La inmortalidad
Milan Kundera
416 páginas
Traducción de Fernando de Valenzuela
A partir del gesto de una mujer despidiéndose, Kundera hilvana el argumento de la novela. La compré, porque leí una crítica que despertó mi curiosidad, pero debo confesar que la novela tiene altibajos, pese que en algunas partes consigue mantener mi interés, en otras logró aburrirme bastante. Todos los que hayan leído a Kundera saben que interrumpe el hilo conductor para exponer pensamientos y reflexiones, y ello no es necesariamente malo, es más, le da un toque de individualidad a su obra, pero en algunos casos la reflexión, o al menos para mí, no lleva a ninguna parte. A veces me apetecía que siguiese con la historia principal y profundizase en los personajes a que divagase sobre lo que es la inmortalidad o el amor mas alla de la frontera del amor.
Milan Kundera
416 páginas
Traducción de Fernando de Valenzuela
A partir del gesto de una mujer despidiéndose, Kundera hilvana el argumento de la novela. La compré, porque leí una crítica que despertó mi curiosidad, pero debo confesar que la novela tiene altibajos, pese que en algunas partes consigue mantener mi interés, en otras logró aburrirme bastante. Todos los que hayan leído a Kundera saben que interrumpe el hilo conductor para exponer pensamientos y reflexiones, y ello no es necesariamente malo, es más, le da un toque de individualidad a su obra, pero en algunos casos la reflexión, o al menos para mí, no lleva a ninguna parte. A veces me apetecía que siguiese con la historia principal y profundizase en los personajes a que divagase sobre lo que es la inmortalidad o el amor mas alla de la frontera del amor.
Una esposa cansada, una hermana que mantiene una relación con un hombre joven amigo de su cuñado, una mujer que pretende suicidarse y provoca un accidente de coche mortal, un escritor y su amigo que se reúnen en una piscina, un pintor frustrado que busca el amor o el recuerdo, Goethe y su admiradora Bettina, son historias al parecer independientes pero que tienen todas algo que las liga entre sí. No es una mala novela, no dejaría de recomendarla, pero sí reitero que es muy irregular.
1 comentario:
Hola Aineta,
Fa temps ja de les dos coses que a continuació et diré, però en guardo un gran i grat record.
Vaig llegir el llibre amb interès, però em va agradar molt més l’obra de teatre. Vaig veure la versió que Lindsay Kemp va fer a Barcelona i em va encantar.
També he vist una mostra de fotografies de l’obra feta en blanc i negre. El blanc i el negre feien que les fotos fossin com estranyes en una obra amb uns colors tant interessants, vius i de constant presència en els boscos. També els maquillatges dels personatges es veien diferents. La mostra finalment em va agradar perquè proporcionava una mirada menys cromàtica però molt original.
Publicar un comentario