La mujer es una isla
Audur Ava Ólafsdóttir
304 páginas
Traducción de Elías Portela
No, no es una novela negra
escandinava. Leí una crítica y me llamó la atención el argumento. Y me ha gustado.
Es uno de aquellos libros que alguno diría, no pasa nada, pero sí que pasa,
pero hay que leer entre líneas. Una joven de treinta años, incapaz de sentir
empatía, tristeza o alegría, o eso es lo que parece., se divorcia, gana la
lotería y una amiga le encomienda el cuidado de su hijo discapacitado durante
unos meses.
El argumento se parece a los de
las road movies. La protagonista
emprenderá un viaje por la carretera de circunvalación que recorre
Islandia (Hringvegur) con un niño, ella
que ha manifestado su deseo de no ser madre, y a la vez se desliga de toda la
aparente frialdad que la rodeaba. Puede parecer la típica novela de viaje interior, pero
explicada de modo original y con el paisaje islandés de fondo. Desde mi punto
de vista lo mejor es la falta de miedo a la vida que muestra la protagonista.
4 comentarios:
És la segona ressenya que llegeixo del llibre i també anava en aquest matexi sentit que el teu comentari, cal donar-li una oportunitat.Un llibre diferent arribat del nord, el tindré en compte, gràcies
Quadern de mots, per jo ha estat una agradable sorpresa, tenc pendent Rosa cándida, l'anterior de la mateixa autora.
No estic segur que fos una novel·la que, pel que has explicat, m'agradés llegir.
Encara que al principi ja dius que no, però és com si semblés que li manca alguna cosa a la història.
Anònim, pot ser et duries una sorpresa, però millor no començar el llibre amb pocques ganes.
Publicar un comentario